Inferno Canto I


Dante Alighieri Divina Comedia INFERNO CANTO I
animations by David Labiano Boutens©


Nel mezzo del cammin di nostra vita
mi ritrovai per una selva oscura
ch¶e la diritta via era smarrita. 3
Ahi quanto a dir qual era µe cosa dura
esta selva selvaggia e aspra e forte
che nel pensier rinova la paura! 6
Tant'µe amara che poco µe piµu morte;
ma per trattar del ben ch'i’ vi trovai,
dirµo de l'altre cose ch'i’ v'ho scorte. 9
Io non so ben ridir com'i’ v'intrai,
tant'era pien di sonno a quel punto
che la verace via abbandonai. 12
Ma poi ch'i’ fui al piµe d'un colle giunto,
lµa dove terminava quella valle
che m'avea di paura il cor compunto, 15
guardai in alto, e vidi le sue spalle
vestite giµa de’ raggi del pianeta
che mena dritto altrui per ogne calle. 18
Allor fu la paura un poco queta
che nel lago del cor m'era durata
la notte ch'i’ passai con tanta pieta. 21
E come quei che con lena a®annata
uscito fuor del pelago a la riva
si volge a l'acqua perigliosa e guata, 24
cosµi l'animo mio, ch'ancor fuggiva,
si volse a retro a rimirar lo passo
che non lasciµo giµa mai persona viva. 27
Poi ch'µei posato un poco il corpo lasso,
ripresi via per la piaggia diserta,
sµi che 'l piµe fermo sempre era 'l piµu basso. 30
Ed ecco, quasi al cominciar de l'erta,
una lonza leggera e presta molto,
che di pel macolato era coverta; 33
e non mi si partia dinanzi al volto,
anzi 'mpediva tanto il mio cammino,
ch'i’ fui per ritornar piµu volte vµolto. 36
Temp'era dal principio del mattino,
e 'l sol montava 'n sµu con quelle stelle
ch'eran con lui quando l'amor divino 39
mosse di prima quelle cose belle;
sµi ch'a bene sperar m'era cagione
di quella ¯era a la gaetta pelle 42
l'ora del tempo e la dolce stagione;
ma non sµi che paura non mi desse
la vista che m'apparve d'un leone. 45
Questi parea che contra me venisse
con la test'alta e con rabbiosa fame,
sµi che parea che l'aere ne tremesse. 48
Ed una lupa, che di tutte brame
sembiava carca ne la sua magrezza,
e molte genti f¶e giµa viver grame, 51
questa mi porse tanto di gravezza
con la paura ch'uscia di sua vista,
ch'io perdei la speranza de l'altezza. 54
E qual µe quei che volontieri acquista,
e giugne 'l tempo che perder lo face,
che 'n tutt'i suoi pensier piange e s'attrista; 57
tal mi fece la bestia sanza pace,
che, venendomi 'ncontro, a poco a poco
mi ripigneva lµa dove 'l sol tace. 60
Mentre ch'i’ rovinava in basso loco,
dinanzi a li occhi mi si fu o®erto
chi per lungo silenzio parea ¯oco. 63
Quando vidi costui nel gran diserto,
\Miserere di me", gridai a lui,
\qual che tu sii, od ombra od omo certo!". 66
Rispuosemi: \Non omo, omo giµa fui,
e li parenti miei furon lombardi,
mantoani per patria ambedui. 69
Nacqui sub Iulio, ancor che fosse tardi,
e vissi a Roma sotto 'l buono Augusto
nel tempo de li dµei falsi e bugiardi. 72
Poeta fui, e cantai di quel giusto
¯gliuol d'Anchise che venne di Troia,
poi che 'l superbo Ili¶on fu combusto. 75
Ma tu perch¶e ritorni a tanta noia?
perch¶e non sali il dilettoso monte
ch'µe principio e cagion di tutta gioia?". 78
\Or se’ tu quel Virgilio e quella fonte
che spandi di parlar sµi largo ¯ume?",
rispuos'io lui con vergognosa fronte. 81
\O de li altri poeti onore e lume
vagliami 'l lungo studio e 'l grande amore
che m'ha fatto cercar lo tuo volume. 84
Tu se’ lo mio maestro e 'l mio autore;
tu se’ solo colui da cu’ io tolsi
lo bello stilo che m'ha fatto onore. 87
Vedi la bestia per cu’ io mi volsi:
aiutami da lei, famoso saggio,
ch'ella mi fa tremar le vene e i polsi". 90
\A te convien tenere altro viaggio",
rispuose poi che lagrimar mi vide,
\se vuo’ campar d'esto loco selvaggio: 93
ch¶e questa bestia, per la qual tu gride,
non lascia altrui passar per la sua via,
ma tanto lo 'mpedisce che l'uccide; 96
e ha natura sµi malvagia e ria,
che mai non empie la bramosa voglia,
e dopo 'l pasto ha piµu fame che pria. 99
Molti son li animali a cui s'ammoglia,
e piµu saranno ancora, in¯n che 'l veltro
verrµa, che la farµa morir con doglia. 102
Questi non ciberµa terra n¶e peltro,
ma sapienza, amore e virtute,
e sua nazion sarµa tra feltro e feltro. 105
Di quella umile Italia ¯a salute
per cui morµi la vergine Cammilla,
Eurialo e Turno e Niso di ferute. 108
Questi la caccerµa per ogne villa,
¯n che l'avrµa rimessa ne lo 'nferno,
lµa onde 'nvidia prima dipartilla. 111
Ond'io per lo tuo me’ penso e discerno
che tu mi segui, e io sarµo tua guida,
e trarrotti di qui per loco etterno, 114
ove udirai le disperate strida,
vedrai li antichi spiriti dolenti,
ch'a la seconda morte ciascun grida; 117
e vederai color che son contenti
nel foco, perch¶e speran di venire
quando che sia a le beate genti. 120
A le quai poi se tu vorrai salire,
anima ¯a a ciµo piµu di me degna:
con lei ti lascerµo nel mio partire; 123
ch¶e quello imperador che lµa sµu regna,
perch'i’ fu’ ribellante a la sua legge,
non vuol che 'n sua cittµa per me si vegna. 126
In tutte parti impera e quivi regge;
quivi µe la sua cittµa e l'alto seggio:
oh felice colui cu’ ivi elegge!". 129
E io a lui: \Poeta, io ti richeggio
per quello Dio che tu non conoscesti,
acciµo ch'io fugga questo male e peggio, 132
che tu mi meni lµa dov'or dicesti,
sµi ch'io veggia la porta di san Pietro
e color cui tu fai cotanto mesti". 135
Allor si mosse, e io li tenni dietro.


Midway upon the journey of our life
I found myself within a forest dark,
For the straightforward pathway had been lost.
IN the midway of this our mortal life,
I found me in a gloomy wood, astray
Gone from the path direct: and e’en to tell
It were no easy task, how savage wild
That forest, how robust and rough its growth,
Which to remember only, my dismay
Renews, in bitterness not far from death.
Yet to discourse of what there good befell,
All else will I relate discover’d there.
How first I enter’d it I scarce can say,
Such sleepy dullness in that instant weigh’d
My senses down, when the true path I left,
But when a mountain’s foot I reach’d, where clos’d
The valley, that had pierc’d my heart with dread,
I look’d aloft, and saw his shoulders broad
Already vested with that planet’s beam,
Who leads all wanderers safe through every way.

Then was a little respite to the fear,
That in my heart’s recesses deep had lain,
All of that night, so pitifully pass’d:
And as a man, with difficult short breath,
Forespent with toiling, ’scap’d from sea to shore,
Turns to the perilous wide waste, and stands
At gaze; e’en so my spirit, that yet fail’d
Struggling with terror, turn’d to view the straits,
That none hath pass’d and liv’d. My weary frame
After short pause recomforted, again
I journey’d on over that lonely steep,

The hinder foot still firmer. Scarce the ascent
Began, when, lo! a panther, nimble, light,
And cover’d with a speckled skin, appear’d,
Nor, when it saw me, vanish’d, rather strove
To check my onward going; that ofttimes
With purpose to retrace my steps I turn’d.

The hour was morning’s prime, and on his way
Aloft the sun ascended with those stars,
That with him rose, when Love divine first mov’d
Those its fair works: so that with joyous hope
All things conspir’d to fill me, the gay skin
Of that swift animal, the matin dawn
And the sweet season. Soon that joy was chas’d,
And by new dread succeeded, when in viewWith his head held aloft and hunger-mad,
That e’en the air was fear-struck. A she-wolf
Was at his heels, who in her leanness seem’d
Full of all wants, and many a land hath made
Disconsolate ere now. She with such fear
O’erwhelmed me, at the sight of her appall’d,
That of the height all hope I lost. As one,
Who with his gain elated, sees the time
When all unwares is gone, he inwardly
Mourns with heart-griping anguish; such was I,
Haunted by that fell beast, never at peace,
Who coming o’er against me, by degrees
Impell’d me where the sun in silence rests.

While to the lower space with backward step
I fell, my ken discern’d the form one of one,
Whose voice seem’d faint through long disuse of speech.
When him in that great desert I espied,
“Have mercy on me!” cried I out aloud,
“Spirit! or living man! what e’er thou be!”

He answer’d: “Now not man, man once I was,
And born of Lombard parents, Mantuana both
By country, when the power of Julius yet
Was scarcely firm. At Rome my life was past
Beneath the mild Augustus, in the time
Of fabled deities and false. A bard
Was I, and made Anchises’ upright son
The subject of my song, who came from Troy,
When the flames prey’d on Ilium’s haughty towers.
But thou, say wherefore to such perils past
Return’st thou? wherefore not this pleasant mount
Ascendest, cause and source of all delight?”
“And art thou then that Virgil, that well-spring,
From which such copious floods of eloquence
Have issued?” I with front abash’d replied.
“Glory and light of all the tuneful train!
May it avail me that I long with zeal
Have sought thy volume, and with love immense
Have conn’d it o’er. My master thou and guide!
Thou he from whom alone I have deriv’d
That style, which for its beauty into fame
Exalts me. See the beast, from whom I fled.
O save me from her, thou illustrious sage!

For every vein and pulse throughout my frame
She hath made tremble.” He, soon as he saw
That I was weeping, answer’d, “Thou must needs
Another way pursue, if thou wouldst ’scape
From out that savage wilderness. This beast,
At whom thou criest, her way will suffer none
To pass, and no less hindrance makes than death:
So bad and so accursed in her kind,
That never sated is her ravenous will,
Still after food more craving than before.
To many an animal in wedlock vile
She fastens, and shall yet to many more,
Until that greyhound come, who shall destroy
Her with sharp pain. He will not life support
By earth nor its base metals, but by love,
Wisdom, and virtue, and his land shall be
The land ’twixt either Feltro. In his might
Shall safety to Italia’s plains arise,
For whose fair realm, Camilla, virgin pure,
Nisus, Euryalus, and Turnus fell.
He with incessant chase through every town
Shall worry, until he to hell at length
Restore her, thence by envy first let loose.
I for thy profit pond’ring now devise,
That thou mayst follow me, and I thy guide
Will lead thee hence through an eternal space,
Where thou shalt hear despairing shrieks, and see
Spirits of old tormented, who invoke
A second death; and those next view, who dwell
Content in fire, for that they hope to come,
Whene’er the time may be, among the blest,
Into whose regions if thou then desire
T’ ascend, a spirit worthier then I
Must lead thee, in whose charge, when I depart,
Thou shalt be left: for that Almighty King,
Who reigns above, a rebel to his law,
Adjudges me, and therefore hath decreed,
That to his city none through me should come.
He in all parts hath sway; there rules, there holds
His citadel and throne. O happy those,
Whom there he chooses!” I to him in few:
“Bard! by that God, whom thou didst not adore,
I do beseech thee (that this ill and worse
I may escape) to lead me, where thou saidst,
That I Saint Peter’s gate may view, and those
Who as thou tell’st, are in such dismal plight.”

Onward he mov’d, I close his steps pursu’d.


A lion came, ’gainst me, as it appear’d,


A mitad del camino de la vida, 1
en una selva oscura me encontraba 2
porque mi ruta había extraviado. 3
¡Cuán dura cosa es decir cuál era
esta salvaje selva, áspera y fuerte
que me vuelve el temor al pensamiento! 6
Es tan amarga casi cual la muerte;
mas por tratar del bien que allí encontré,
de otras cosas diré que me ocurrieron. 9
Yo no sé repetir cómo entré en ella
pues tan dormido me hallaba en el punto
que abandoné la senda verdadera. 12
Mas cuando hube llegado al pie de un monte, 13
allí donde aquel valle terminaba
que el corazón habíame aterrado, 15
hacia lo alto miré, y vi que su cima
ya vestían los rayos del planeta
que lleva recto por cualquier camino. 18
Entonces se calmó aquel miedo un poco,
que en el lago del alma había entrado
la noche que pasé con tanta angustia. 21
Y como quien con aliento anhelante,
ya salido del piélago a la orilla,
se vuelve y mira al agua peligrosa, 24
tal mi ánimo, huyendo todavía,
se volvió por mirar de nuevo el sitio
que a los que viven traspasar no deja. 27
Repuesto un poco el cuerpo fatigado,
seguí el camino por la yerma loma,
siempre afirmando el pie de más abajo. 30
Y vi, casi al principio de la cuesta,
una onza ligera y muy veloz, 32
que de una piel con pintas se cubría; 33
y de delante no se me apartaba,
mas de tal modo me cortaba el paso,
que muchas veces quise dar la vuelta. 36
Entonces comenzaba un nuevo día,
y el sol se alzaba al par que las estrellas
que junto a él el gran amor divino 39
sus bellezas movió por vez primera; 40
así es que no auguraba nada malo
de aquella fiera de la piel manchada 42
la hora del día y la dulce estación;
mas no tal que terror no produjese
la imagen de un león que luego vi. 45
Me pareció que contra mí venía,
con la cabeza erguida y hambre fiera,
y hasta temerle parecia el aire. 48
Y una loba que todo el apetito 49
parecía cargar en su flaqueza,
que ha hecho vivir a muchos en desgracia. 51
Tantos pesares ésta me produjo,
con el pavor que verla me causaba
que perdí la esperanza de la cumbre. 54
Y como aquel que alegre se hace rico
y llega luego un tiempo en que se arruina,
y en todo pensamiento sufre y llora: 57
tal la bestia me hacía sin dar tregua,
pues, viniendo hacia mí muy lentamente,
me empujaba hacia allí donde el sol calla. 60
Mientras que yo bajaba por la cuesta,
se me mostró delante de los ojos
alguien que, en su silencio, creí mudo. 63
Cuando vi a aquel en ese gran desierto
«Apiádate de mi -yo le grité-,
seas quien seas, sombra a hombre vivo.» 66
Me dijo: «Hombre no soy, mas hombre fui,
y a mis padres dio cuna Lombardía
pues Mantua fue la patria de los dos. 69
Nací sub julio César, aunque tarde, 70
y viví en Roma bajo el buen Augusto:
tiempos de falsos dioses mentirosos. 72
Poeta fui, y canté de aquel justo 73
hijo de Anquises que vino de Troya,
cuando Ilión la soberbia fue abrasada. 75
¿Por qué retornas a tan grande pena,
y no subes al monte deleitoso
que es principio y razón de toda dicha?» 78
« ¿Eres Virgilio, pues, y aquella fuente
de quien mana tal río de elocuencia?
-respondí yo con frente avergonzada-. 81
Oh luz y honor de todos los poetas,
válgame el gran amor y el gran trabajo
que me han hecho estudiar tu gran volumen. 84
Eres tú mi modelo y mi maestro;
el único eres tú de quien tomé
el bello estilo que me ha dado honra. 87
Mira la bestia por la cual me he vuelto:
sabio famoso, de ella ponme a salvo,
pues hace que me tiemblen pulso y venas.» 90
«Es menester que sigas otra ruta
-me repuso después que vio mi llanto-,
si quieres irte del lugar salvaje; 93
pues esta bestia, que gritar te hace,
no deja a nadie andar por su camino,
mas tanto se lo impide que los mata; 96
y es su instinto tan cruel y tan malvado,
que nunca sacia su ansia codiciosa
y después de comer más hambre aún tiene. 99
Con muchos animales se amanceba,
y serán muchos más hasta que venga 101
el Lebrel que la hará morir con duelo. 102
Éste no comerá tierra ni peltre,
sino virtud, amor, sabiduría,
y su cuna estará entre Fieltro y Fieltro. 105
Ha de salvar a aquella humilde Italia
por quien murió Camila, la doncella,
Turno, Euríalo y Niso con heridas. 108
Éste la arrojará de pueblo en pueblo,
hasta que dé con ella en el abismo,
del que la hizo salir el Envidioso. 111
Por lo que, por tu bien, pienso y decido
que vengas tras de mí, y seré tu guía,
y he de llevarte por lugar eterno, 114
donde oirás el aullar desesperado,
verás, dolientes, las antiguas sombras,
gritando todas la segunda muerte; 117
y podrás ver a aquellas que contenta
el fuego, pues confían en llegar
a bienaventuras cualquier día; 120
y si ascender deseas junto a éstas,
más digna que la mía allí hay un alma:
te dejaré con ella cuando marche; 123
que aquel Emperador que arriba reina,
puesto que yo a sus leyes fui rebelde,
no quiere que por mí a su reino subas. 126
En toda parte impera y allí rige;
allí está su ciudad y su alto trono.
iCuán feliz es quien él allí destina!» 129
Yo contesté: «Poeta, te requiero
por aquel Dios que tú no conociste,
para huir de éste o de otro mal más grande, 132
que me lleves allí donde me has dicho,
y pueda ver la puerta de San Pedro
y aquellos infelices de que me hablas.» 135
Entonces se echó a andar, y yo tras él.